Cand iti surade norocul in strainatate, nu mai ai nevoie decat de o agentie buna de traduceri



Dupa ce in Romania am vazut ca nu mai pot face mari purici(sorry, nenea Iohannis), am decis sa iau calea Frantei, ca poate poate m-oi capatui. Si nici nu m-am decis sa fac asta asa singura, de capul meu. Eram deja de niste ani buni cu S. si el tot facand naveta Romania-Franta, lumea larga-Romania, am zis sa ma tin de tot de capul lui, ca distanta omoara relatia. Uite asa m-am decis si eu sa aplic pentru un job in strainatate. Dar fara e-trad - Primul magazin online de traduceri din Romania, poate ca nu eram acum noi amandoi in Franta, ca doi gugustiuci indragostiti.

Aceasta platforma de traduceri E-trad m-a ajutat atunci cand aveam cea mai mare nevoie de specialisti in traduceri de documente personale


Desi am aplicat la mai multe joburi pe un site de recrutare din Hexagon, majoritatea in domeniul marketingului si social media, nu m-am gandit deloc ca francezii chiar vor fi interesati de mine, o romanca cu o experienta de munca ce se rezuma doar la 2 ani in acte, munca prestata intr-un mic oras din Romania.

Dar dupa o scrisoare de intentie bine alcatuita(datorita lui S, caci el stie deja foarte bine franceza) si dupa CV-ul nu foarte stufos, dar clar(tradus tot alaturi de el), vad pe telefon notificare de la Gmail. Eiii, trebuie sa fie reclame, newslettere si noutati de pe blogurile la care m-am abonat. Dar nu! Era chiar un raspuns de la una dintre firmele franceze la care am aplicat pentru postul de Responsabil Social Media specializat pe limba engleza. Ca sa vezi ce ironie. Mergi in Franta si ocupi un post pentru care nu trebuie sa stii mare lucru franceza. Norocul meu!

Ehh, oricum nu sunt eu chiar afona referitor la intelegerea si vorbirea limbii lui Napoleon, si un mail primit de la viitorii posibili angajatori redactat atat in franceza, cat si in engleza(ce dragut!) am inteles. Am mai inteles de acolo ca sunt binevenita si ca pot incepe 'trava(l)iul' cat de curand, numai sa le transmit urmatoarele acte necesare traduse din romana in franceza:


  • Buletin/Certificat de nastere
  • Diploma de absolvire a facultatii
  • Adeverinta medicala legalizata
  • Cazier legalizat


Bucurie mare pe mine! Intai ma duc cu vestea la S. si i-o torn direct cu cafeaua de sambata dimineata. Este bucuros si el si ma felicita. Cred ca vedea si el ca relatia asta nu mai mergea mult timp la distanta(avand in vedere ca ochii care nu se vad, se cam uita), doar ca a fost nevoie de un compromis din partea mea ca sa vedem viitorul in roz. Acum, mai ramanea o singura problema: unde gasesc o agentie specializata de traduceri care sa se ocupe de traducerea actelor mele in doar 2-3 zile?

Aveam prin orasul de bastina cateva magazine de traduceri si notari care legalizeaza acte, dar parea prea multa bataie de cap. Mai intai du-te cu documentele sa ti le traduca, mai apoi treci si pe la notar ca sa legalizeze ce aveam nevoie. Si asta intr-un timp relativ scurt! Avand in vedere cat de ocupate sunt aceste agentii de clientela care se desparte, isi imparte copiii si traduce acte pentru a pleca prin Interim in afara, m-am hotarat pentru o mica incursiune in online. Aici mereu ramai surprins de cat de multe gasesti.

Si uite ca mi-am gasit si eu chiar in acea zi fatidica(in sensul bun) solutia la problema.


E-trad.ro - Primul magazin online de traduceri din Romania mi s-a dezvaluit cu toate serviciile si avantajele sale la doar un simplu click


Era asa de simplu de umblat prin pagina ca pana si un copilas ar fi stiut ce trebuie sa faca. Dupa ce m-am uitat putin pe site si la pagina de servicii(care include Traduceri, Interpretariat, Traduceri legalizate, Apostilare si DTP), am vazut ca este cea mai simpla cale de a obtine traducerea si legalizarea actelor dorite de francezi in cel mai scurt timp.

Totul chiar si de pe telefon. In mai putin de 4 minute termini cu comanda, platesti tot atunci cu cardul pretul cerut(care este tare bun avand in vedere volumul documentatiei de tradus) si primesti actele in cel mai scurt timp. Eu ca sa ma asigur, am bifat la Deadline 2 zile pentru finalizarea comenzii, ca sa scap de orice grija ca nu am ce-mi trebuie la timp, dar nu a fost cazul de intarziere. Ba chiar am primit mail mult mai devreme cu ceea ce aveam eu nevoie. Iar mailului gata pregatit(in franceza, se intelege)i-am atasat actele necesare traduse si legalizate, apoi i-am dat send cu o mare strangere de inima. Eram entuziasmata de ce se intampla, insa parca aveam si cele mai mari emotii. Daca nu ma voi descurca? Daca ma vor discrimina? Daca nu voi intelege nimic din ce vor dori de la mine? 

Degeaba m-am stresat. Francezii mei erau cei mai relaxati oameni din cate pot sa existe(ca angajatori) si mi-au vorbit atat in franceza, cat si in engleza. Mai mult, echipa din care urma sa fac parte era multiculturala(fiind pe departamentul de social media, era nevoie de oameni tineri, entuziasti si din toate colturile lumii, vorbitori de cele mai diverse limbi). M-am simtit imediat de-a grupului si adoptata de colegii mei. Acum aveam si eu o viata noua, unde puteam sa ma vad cu un viitor mult mai stralucit decat in Romania: o alta tara, colegi straini, pe S. mereu alaturi si o lume intreaga de cutreierat.

Oh la la!!!

Acest articol(parte fictiune, parte adevar) a fost scris pentru proba IX din cadrul competitiei de blogging creativ Spring SuperBlog 2018. 

Sursa foto: e-trad.ro


Comentarii

Trimiteți un comentariu